The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.

Пунктуация в английском языке: самые главные правила и отличия от русского

18.08.2020, 09:00 EST

Источник: Engblog.ru

Знаки препинания в русском и английском языках совпадают, исключение составляет, разве что, апостроф, крайне нехарактерный для исконно русских слов и присущий лишь заимствованиям. Однако правила употребления знаков препинания в английском языке несколько отличаются от правил в русском. К счастью, с английской пунктуацией дела обстоят несколько проще, пишет Engblog.

Фото: Shutterstock

Итак, рассмотрим основные знаки препинания в английском языке и правила их употребления.

Точка (period / full stop)

Точка ставится в конце повествовательных предложений и предложений со встроенными вопросами:

Water is important for everyone. – Вода для каждого важна.

Jane asked Paul if he was hungry. – Джейн спросила Пола, голоден ли он.

Помимо этого точка ставится в ряде сокращений и аббревиатур:

  • etc. = and so on – и т. д.;
  • e.g. = for example – например;
  • a.m. – время до полудня;
  • p.m. – время после полудня;
  • p. = page – страница;
  • fig. = figure – рисунок или чертеж;
  • vol. = volume – том;
  • Dec. = December – декабрь;
  • Aug. = August – август;
  • Joanne K. Rowling – Джоан К. Роулинг.

а также в десятичных дробях:

  • 9.8;
  • 44.6.

Однако стоит отметить, что в разных вариантах английского языка (британском, американском) возможно различное написание аббревиатур. Так, в американском английском точка после слов Dr., Mr., Mrs., Ms., Ph.D., B.Sc. ставится:

  • Dr. Johnson – доктор Джонсон;
  • Mr. and Mrs. Smith – мистер и миссис Смит;
  • Ph.D. candidate – аспирант / докторант;
  • B.Sc. graduate – выпускник со степенью бакалавра естественных наук.

a в британском нет:

  • Dr Jekyll – доктор Джекилл;
  • Mr Hyde – мистер Хайд;
  • Ms Marple – мисс Марпл;
  • PhD student – аспирант.

Вопросительный знак (question mark)

Вопросительный знак в английском языке, равно как и в русском, ставится в конце вопросительных предложений, в том числе в прямой речи:

  • When is your birthday? – Когда у тебя день рождения?
  • Did you like the movie? – Вам понравился фильм?
  • “May I come in?” she asked. – «Я могу войти?» – спросила она.

Восклицательный знак (exclamation point)

С восклицательным знаком также все просто: он передает эмоциональное состояние говорящего и ставится в конце предложений и высказываний, выражающих положительные или отрицательные чувства и эмоции:

  • Wow! You look fantastic! – Ого! Вы потрясающе выглядите!
  • Oh no! The shop’s already closed! What a pity! – О нет! Магазин уже закрылся! Очень жаль!
  • Oh my God! There is a huge spider over there! – О боже! Там огромный паук!

Нередко восклицательный знак можно увидеть в приказах и довольно эмоциональных просьбах (как правило, они выражаются повелительным наклонением):

  • Stop talking! – Прекратите разговаривать!
  • Don’t listen to him! – Не слушай его!

По теме: 24 популярные ошибки в английском, которые допускают выпускники советских школ

При этом не стоит забывать о том, что в английском языке в обращениях (например: «Дорогой друг», «Уважаемые коллеги» и т. д.) в начале писем, объявлений, сообщений вместо восклицательного знака используется запятая:

Dear friends,

I was so glad to see you at my birthday party…

Дорогие друзья!

Я был очень рад видеть вас на вечеринке в честь моего дня рождения…

Dear James, Thank you for your letter, I really enjoyed reading it…

Уважаемый Джеймс!

Спасибо за Ваше письмо, я с удовольствием прочитал его…

Запятая (comma)

Запятая является, пожалуй, самым распространенным и наиболее широко используемым знаком препинания в английском языке. Ее основная цель – предотвращать недопонимание, двойственность или многозначность высказывания. Таким образом, место постановки запятой зачастую определяется логикой.

Оценить важность расстановки запятых вы можете на примере следующих предложений:

  • Eats, shoots and leaves. – Ест, стреляет и уходит.
  • Eats shoots and leaves. – Ест побеги и листья.

Эти примеры взяты из названия книги Линн Трасс. В первом случае речь идет о преступнике, а во втором говорится о панде.

Приведем примеры наиболее частых случаев употребления запятой:

Перечисление действий, объектов, однородных членов предложения (в противовес правилам русского языка, запятая часто ставится перед союзом «и», если перечисляемых предметов более трех):

  • The sky was clear, the sun was shining brightly. – Небо было ясным, ярко светило солнце.
  • There were apples, bananas, oranges, and lemons in the lug. – В ящике были яблоки, бананы, апельсины и лимоны.

Обособление вводных слов и конструкций, как правило, стоящих в начале распространенных предложений (не всегда совпадает с расстановкой запятых в русском языке), а также обращений:

  • Unfortunately, he didn’t know how to solve that problem. – К сожалению, он не знал, как решить ту проблему.
  • If necessary, I’ll write a more detailed report. – При необходимости я составлю более подробный отчет.
  • James, thank you for your help! – Спасибо за помощь, Джеймс!

Разделение частей распространенных сложносочиненных предложений, в которых присутствуют союзы and, but, or (и, а, но, или):

  • Good teamwork can be exciting, and team leaders should inspire their subordinates. – Слаженная командная работа может быть увлекательной, и руководители должны вдохновлять своих подчиненных.
  • Ben and Sandra have been to Paris twice, but they haven’t visited any museums. – Бен и Сандра были в Париже дважды, но так и не посетили музеи.

Обособление причастных и деепричастных оборотов, придаточных частей в начале сложноподчиненных предложений:

  • Having done the exercises, she decided to write a composition. – Выполнив упражнения, она решила написать сочинение.
  • Being tired after a long day at work, he wanted to sleep. – Уставший (будучи уставшим) от долгого рабочего дня, он хотел спать.
  • When I come home, I’ll call you back. – Когда я приду домой, я перезвоню Вам.

По теме: Как американцы относятся к акценту и слабому английскому: опыт иммигрантки

Если придаточной части сложноподчиненного предложения предшествует главная, запятая не ставится:

  • I’ll call you back when I come home. – Я перезвоню Вам, когда приду домой.
  • We’ll go for a walk if the weather is good. – Мы пойдем на прогулку, если погода будет хорошей.

Кроме того, запятая не ставится перед союзом «что» (that) в сложноподчиненных предложениях и косвенной речи:

  • The good news is that the bad news was wrong. – Хорошая новость в том, что плохая новость оказалась неправдой.
  • She said that she had lost her keys. – Она сказала, что потеряла ключи.

Выделение приложений, пояснений:

  • Simon, my former colleague, is a talented musician. – Саймон, мой бывший коллега, талантливый музыкант.

Помимо представленных выше случаев запятая понадобится в написании полных дат при отделении года от числа и месяца, при отделении названия города / населенного пункта от страны, штата, региона, в написании адреса (за исключением номера дома с названием улицы – в этом случае запятая не требуется):

  • They got married on April 28, 2007. – Они поженились 28 апреля 2007 г.
  • Beijing, China, is one of the world’s largest cities. – Пекин, Китай, является одним из крупнейших городов мира.
  • 20 Oxford Street, Burnaby, Vancouver, Canada. – Оксфорд Стрит, 20, Бернаби, Ванкувер, Канада.

Не стоит забывать о запятой в конце письма после формулировки «С уважением» (kind regards, sincerely yours, etc.) перед подписью, а также при перечислении титулов и званий:

  • Yours faithfully, Ella Bell – С уважением, Элла Белл.
  • Special thanks goes to Robert Evans, M.D., and John Reid, B.Sc. – Выражаю отдельную благодарность доктору медицинских наук Роберту Эвансу и бакалавру естественных наук Джону Риду.

Точка с запятой (semicolon)

Этот пунктуационный знак используется, как правило, для соединения частей бессоюзных сложносочиненных предложений и распространенных предложений с несколькими запятыми (во втором случае точка с запятой сделает высказывание более ясным):

  • Call me on Monday; I will be able to give you an answer then. – Позвоните мне в понедельник, тогда я смогу предоставить Вам ответ.
  • Speakers from Cleveland, Ohio; Sacramento, California; Phoenix, Arizona; Seattle, Washington; and other places participated in the conference. – В конференции принимали участие докладчики из Кливленда, штат Огайо, Сакраменто, штат Калифорния, Феникса, штат Аризона, Сиэтла, штат Вашингтон, и других населенных пунктов.

Двоеточие (colon)

Двоеточие обязательно пригодится в предложениях с перечислением предметов, объектов, событий, во фразах с цитатами, а также разъяснит или дополнит высказывание:

  • To make pancakes, you need the following ingredients: eggs, flour and milk. – Для того чтобы приготовить блины, вам потребуются следующие продукты: яйца, мука и молоко.
  • The fabric of this shirt serves its purpose: to be easy to iron. – Материал этой рубашки соответствует его назначению: он легко гладится.

Тире (dash)

Наряду с двоеточием тире помогает объяснить информацию и выделить перечни предметов или списки. В дополнение к этим функциям тире обособляет пояснения и вставные конструкции:

  • All languages have the same aim – they communicate thoughts. – У всех языков одна цель – изложение мыслей.
  • This highly efficient method – developed in Germany in the nineteenth century – was being successfully applied in many other countries. – Этот высокоэффективный метод – он появился в Германии в девятнадцатом веке – успешно применялся во множестве других стран.

По теме: Американский vs британский: 11 слов-ловушек в английском языке

Дефис (hyphen)

В английском языке дефис необходим для соединения слов в одно составное понятие:

  • a T-shirt – футболка;
  • an ex-girlfriend – бывшая девушка;
  • mid-July – середина июля;
  • father-in-law – тесть/свекор;
  • fifty-five – пятьдесят пять;
  • twenty-three – двадцать три;
  • forget-me-not – незабудка;
  • up-to-date – современный, актуальный.

Апостроф (apostrophe)

Апостроф помогает нам понять, что в слове в целях сокращения пропущена одна или несколько букв. С помощью апострофа образуется притяжательный падеж существительных, сокращенные формы глаголов. Также мы используем апостроф в некоторых случаях, когда говорим о местонахождении:

  • my mother’s room – комната моей матери;
  • he isn’t Italian – он не итальянец;
  • she can’t swim – она не умеет плавать;
  • dentist’s – стоматология.

Многоточие (ellipses)

Многоточие показывает смысловую незавершенность высказывания или эмоционального состояния говорящего (волнения, неуверенности и т. д.):

  • I think he is… honest, but a bit inconsiderate. – Думаю, он… честный, но слегка необходительный.

Круглые скобки (parenthesis)

Круглые скобки включают в себя дополнительную информацию и пояснения. Их функции во многом схожи с назначением тире:

  • Samantha (a 10-year-old girl) lives next door to us. – Саманта (девочка десяти лет) живет по соседству с нами.

Квадратные скобки (brackets)

Этот знак используется в газетах, книгах, научных работах для добавления авторских пояснений и комментариев в цитаты:

  • The victim said that he [the robber] hit her. – Потерпевшая сообщила, что он [грабитель] ударил ее.

А также при написании транскрипции:

  • receipt [rɪˈsiːt] – квитанция, чек.

Кавычки (quotation marks)

Кавычки в английском языке ставятся в начале и в конце прямой речи и цитат. Выглядят они несколько иначе, чем в русском языке:

  • “I spoke with him yesterday,” she said, “he wanted to see you.” – «Я говорила с ним вчера, – сказала она, – он хотел с вами увидеться».

Как видите, пунктуация английского языка играет существенную роль в искусстве правописания.

Следите за историями успеха, полезными советами и многим другим, подписавшись на Woman.ForumDaily в Facebook, и не пропустите главного в нашей рассылке.

WP2Social Auto Publish Powered By : XYZScripts.com