The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.

Как американцы относятся к акценту и слабому английскому: опыт иммигрантки

Алёна Дьякова

Автор блога @dyakova_alena

26.06.2020, 09:00 EST

Приходит мне недавно смс от мамы с подборкой «смешных» записей а-ля «жена Джамшута с подружками поговорила…» А я понимаю, что мне не смешно. Причем не смешно совсем.

Фото: Shutterstock

Впервые я поймала себя на этом, когда мы только оказались в США и пошли учить язык. В классе были арабы, бразильцы, португальцы, кореец и русскоговорящие. Все, что я слышала, это отличную речь преподавателя и вариации акцентов. Тогда-то до меня и дошло впервые: для преподавателя мы были теми же джамшутами во всем многообразии.

А моё Teacher звучало для него, как знаменитое «насяльника». Только никто не смеялся надо мной. Более того, никто нарочито не поправлял меня и не смотрел косо ни в школе, ни в магазине, ни в ресторане — нигде!!!

Я привыкла, что русский может поправить даже русского при неправильном ударении в слове или неграмотном построении предложения. Я и сама могу мужа или детей исправлять. Что уж говорить о том, сколько потешаются над акцентами приезжих из стран постсоветского пространства.

По теме: Недостаточно хороша: как Америка отучила меня от русской привычки обесценивать себя

Но в США вас никто не поправит, не станет подтрунивать над вами. Наоборот, будут внимательно и терпеливо слушать, пока вы коверкаете слова и неграмотно строите фразы. Люди в этом плане настолько воспитаны, что вам даже скажут: «Какой у вас чудесный акцент!» — в то время, когда вообще ничего не поймут из сказанного вами. Они могут сослаться на шум вокруг или другие внешние причины, чтобы попросить вас повторить, причем извинятся перед вами за это!

Но, по старой привычке, вас непременно поправят русскоговорящие знакомые, которые будут даже без вашей просьбы бороться за чистоту произношения. Со мной такого не было, но мне рассказывали не раз.

А ещё меня раньше очень сильно напрягало, когда какие-нибудь кавказцы разговаривали в компании на своём родном языке. И я, признаюсь, иногда ворчала: «Ну живут ведь в России, должны говорить по-русски!» А сейчас я понимаю, что сама с семьёй везде говорю на родном языке. Теперь меня испанская, португальская или любая другая речь не напрягает. Наоборот, я отношусь с пониманием.

По теме: 24 популярные ошибки в английском, которые допускают выпускники советских школ

Более того, преподаватели в школе в один голос твердят, чтобы дома мы с детьми разговаривали на родном языке, старались сохранить его для детей, а английского у них достаточно и во время учебы, в общении с друзьями — везде.

В общем, желаю всем толерантности. Побывавшая в шкуре «Лондон из зэ Кэпитэл оф Грейт Британ» гастарбайтер из России Алёна.

Оригинал колонки опубликован в блоге Алёны Дьяковой в Instagram.

ForumDaily Woman не несет ответственности за содержание блогов и может не разделять точку зрения автора. Если вы хотите стать автором колонки, напишите нам — woman@forumdaily.com.

Следите за историями успеха, полезными советами и многим другим, подписавшись на Woman.ForumDaily в Facebook и Instagram, и не пропустите главного в нашей рассылке.