Пунктуация в английском языке: самые главные правила и отличия от русского
18.08.2020, 09:00 EST
Источник: Engblog.ru
Знаки препинания в русском и английском языках совпадают, исключение составляет, разве что, апостроф, крайне нехарактерный для исконно русских слов и присущий лишь заимствованиям. Однако правила употребления знаков препинания в английском языке несколько отличаются от правил в русском. К счастью, с английской пунктуацией дела обстоят несколько проще, пишет Engblog.
Итак, рассмотрим основные знаки препинания в английском языке и правила их употребления.
Точка (period / full stop)
Точка ставится в конце повествовательных предложений и предложений со встроенными вопросами:
Water is important for everyone. – Вода для каждого важна.
Jane asked Paul if he was hungry. – Джейн спросила Пола, голоден ли он.
Помимо этого точка ставится в ряде сокращений и аббревиатур:
- etc. = and so on – и т. д.;
- e.g. = for example – например;
- a.m. – время до полудня;
- p.m. – время после полудня;
- p. = page – страница;
- fig. = figure – рисунок или чертеж;
- vol. = volume – том;
- Dec. = December – декабрь;
- Aug. = August – август;
- Joanne K. Rowling – Джоан К. Роулинг.
а также в десятичных дробях:
- 9.8;
- 44.6.
Однако стоит отметить, что в разных вариантах английского языка (британском, американском) возможно различное написание аббревиатур. Так, в американском английском точка после слов Dr., Mr., Mrs., Ms., Ph.D., B.Sc. ставится:
- Dr. Johnson – доктор Джонсон;
- Mr. and Mrs. Smith – мистер и миссис Смит;
- Ph.D. candidate – аспирант / докторант;
- B.Sc. graduate – выпускник со степенью бакалавра естественных наук.
a в британском нет:
- Dr Jekyll – доктор Джекилл;
- Mr Hyde – мистер Хайд;
- Ms Marple – мисс Марпл;
- PhD student – аспирант.
Вопросительный знак (question mark)
Вопросительный знак в английском языке, равно как и в русском, ставится в конце вопросительных предложений, в том числе в прямой речи:
- When is your birthday? – Когда у тебя день рождения?
- Did you like the movie? – Вам понравился фильм?
- “May I come in?” she asked. – «Я могу войти?» – спросила она.
Восклицательный знак (exclamation point)
С восклицательным знаком также все просто: он передает эмоциональное состояние говорящего и ставится в конце предложений и высказываний, выражающих положительные или отрицательные чувства и эмоции:
- Wow! You look fantastic! – Ого! Вы потрясающе выглядите!
- Oh no! The shop’s already closed! What a pity! – О нет! Магазин уже закрылся! Очень жаль!
- Oh my God! There is a huge spider over there! – О боже! Там огромный паук!
Нередко восклицательный знак можно увидеть в приказах и довольно эмоциональных просьбах (как правило, они выражаются повелительным наклонением):
- Stop talking! – Прекратите разговаривать!
- Don’t listen to him! – Не слушай его!
По теме: 24 популярные ошибки в английском, которые допускают выпускники советских школ
При этом не стоит забывать о том, что в английском языке в обращениях (например: «Дорогой друг», «Уважаемые коллеги» и т. д.) в начале писем, объявлений, сообщений вместо восклицательного знака используется запятая:
Dear friends,
I was so glad to see you at my birthday party…
Дорогие друзья!
Я был очень рад видеть вас на вечеринке в честь моего дня рождения…
Dear James, Thank you for your letter, I really enjoyed reading it…
Уважаемый Джеймс!
Спасибо за Ваше письмо, я с удовольствием прочитал его…
Запятая (comma)
Запятая является, пожалуй, самым распространенным и наиболее широко используемым знаком препинания в английском языке. Ее основная цель – предотвращать недопонимание, двойственность или многозначность высказывания. Таким образом, место постановки запятой зачастую определяется логикой.
Оценить важность расстановки запятых вы можете на примере следующих предложений:
- Eats, shoots and leaves. – Ест, стреляет и уходит.
- Eats shoots and leaves. – Ест побеги и листья.
Эти примеры взяты из названия книги Линн Трасс. В первом случае речь идет о преступнике, а во втором говорится о панде.
Приведем примеры наиболее частых случаев употребления запятой:
Перечисление действий, объектов, однородных членов предложения (в противовес правилам русского языка, запятая часто ставится перед союзом «и», если перечисляемых предметов более трех):
- The sky was clear, the sun was shining brightly. – Небо было ясным, ярко светило солнце.
- There were apples, bananas, oranges, and lemons in the lug. – В ящике были яблоки, бананы, апельсины и лимоны.
Обособление вводных слов и конструкций, как правило, стоящих в начале распространенных предложений (не всегда совпадает с расстановкой запятых в русском языке), а также обращений:
- Unfortunately, he didn’t know how to solve that problem. – К сожалению, он не знал, как решить ту проблему.
- If necessary, I’ll write a more detailed report. – При необходимости я составлю более подробный отчет.
- James, thank you for your help! – Спасибо за помощь, Джеймс!
Разделение частей распространенных сложносочиненных предложений, в которых присутствуют союзы and, but, or (и, а, но, или):
- Good teamwork can be exciting, and team leaders should inspire their subordinates. – Слаженная командная работа может быть увлекательной, и руководители должны вдохновлять своих подчиненных.
- Ben and Sandra have been to Paris twice, but they haven’t visited any museums. – Бен и Сандра были в Париже дважды, но так и не посетили музеи.
Обособление причастных и деепричастных оборотов, придаточных частей в начале сложноподчиненных предложений:
- Having done the exercises, she decided to write a composition. – Выполнив упражнения, она решила написать сочинение.
- Being tired after a long day at work, he wanted to sleep. – Уставший (будучи уставшим) от долгого рабочего дня, он хотел спать.
- When I come home, I’ll call you back. – Когда я приду домой, я перезвоню Вам.
По теме: Как американцы относятся к акценту и слабому английскому: опыт иммигрантки
Если придаточной части сложноподчиненного предложения предшествует главная, запятая не ставится:
- I’ll call you back when I come home. – Я перезвоню Вам, когда приду домой.
- We’ll go for a walk if the weather is good. – Мы пойдем на прогулку, если погода будет хорошей.
Кроме того, запятая не ставится перед союзом «что» (that) в сложноподчиненных предложениях и косвенной речи:
- The good news is that the bad news was wrong. – Хорошая новость в том, что плохая новость оказалась неправдой.
- She said that she had lost her keys. – Она сказала, что потеряла ключи.
Выделение приложений, пояснений:
- Simon, my former colleague, is a talented musician. – Саймон, мой бывший коллега, талантливый музыкант.
Помимо представленных выше случаев запятая понадобится в написании полных дат при отделении года от числа и месяца, при отделении названия города / населенного пункта от страны, штата, региона, в написании адреса (за исключением номера дома с названием улицы – в этом случае запятая не требуется):
- They got married on April 28, 2007. – Они поженились 28 апреля 2007 г.
- Beijing, China, is one of the world’s largest cities. – Пекин, Китай, является одним из крупнейших городов мира.
- 20 Oxford Street, Burnaby, Vancouver, Canada. – Оксфорд Стрит, 20, Бернаби, Ванкувер, Канада.
Не стоит забывать о запятой в конце письма после формулировки «С уважением» (kind regards, sincerely yours, etc.) перед подписью, а также при перечислении титулов и званий:
- Yours faithfully, Ella Bell – С уважением, Элла Белл.
- Special thanks goes to Robert Evans, M.D., and John Reid, B.Sc. – Выражаю отдельную благодарность доктору медицинских наук Роберту Эвансу и бакалавру естественных наук Джону Риду.
Точка с запятой (semicolon)
Этот пунктуационный знак используется, как правило, для соединения частей бессоюзных сложносочиненных предложений и распространенных предложений с несколькими запятыми (во втором случае точка с запятой сделает высказывание более ясным):
- Call me on Monday; I will be able to give you an answer then. – Позвоните мне в понедельник, тогда я смогу предоставить Вам ответ.
- Speakers from Cleveland, Ohio; Sacramento, California; Phoenix, Arizona; Seattle, Washington; and other places participated in the conference. – В конференции принимали участие докладчики из Кливленда, штат Огайо, Сакраменто, штат Калифорния, Феникса, штат Аризона, Сиэтла, штат Вашингтон, и других населенных пунктов.
Двоеточие (colon)
Двоеточие обязательно пригодится в предложениях с перечислением предметов, объектов, событий, во фразах с цитатами, а также разъяснит или дополнит высказывание:
- To make pancakes, you need the following ingredients: eggs, flour and milk. – Для того чтобы приготовить блины, вам потребуются следующие продукты: яйца, мука и молоко.
- The fabric of this shirt serves its purpose: to be easy to iron. – Материал этой рубашки соответствует его назначению: он легко гладится.
Тире (dash)
Наряду с двоеточием тире помогает объяснить информацию и выделить перечни предметов или списки. В дополнение к этим функциям тире обособляет пояснения и вставные конструкции:
- All languages have the same aim – they communicate thoughts. – У всех языков одна цель – изложение мыслей.
- This highly efficient method – developed in Germany in the nineteenth century – was being successfully applied in many other countries. – Этот высокоэффективный метод – он появился в Германии в девятнадцатом веке – успешно применялся во множестве других стран.
По теме: Американский vs британский: 11 слов-ловушек в английском языке
Дефис (hyphen)
В английском языке дефис необходим для соединения слов в одно составное понятие:
- a T-shirt – футболка;
- an ex-girlfriend – бывшая девушка;
- mid-July – середина июля;
- father-in-law – тесть/свекор;
- fifty-five – пятьдесят пять;
- twenty-three – двадцать три;
- forget-me-not – незабудка;
- up-to-date – современный, актуальный.
Апостроф (apostrophe)
Апостроф помогает нам понять, что в слове в целях сокращения пропущена одна или несколько букв. С помощью апострофа образуется притяжательный падеж существительных, сокращенные формы глаголов. Также мы используем апостроф в некоторых случаях, когда говорим о местонахождении:
- my mother’s room – комната моей матери;
- he isn’t Italian – он не итальянец;
- she can’t swim – она не умеет плавать;
- dentist’s – стоматология.
Многоточие (ellipses)
Многоточие показывает смысловую незавершенность высказывания или эмоционального состояния говорящего (волнения, неуверенности и т. д.):
- I think he is… honest, but a bit inconsiderate. – Думаю, он… честный, но слегка необходительный.
Круглые скобки (parenthesis)
Круглые скобки включают в себя дополнительную информацию и пояснения. Их функции во многом схожи с назначением тире:
- Samantha (a 10-year-old girl) lives next door to us. – Саманта (девочка десяти лет) живет по соседству с нами.
Квадратные скобки (brackets)
Этот знак используется в газетах, книгах, научных работах для добавления авторских пояснений и комментариев в цитаты:
- The victim said that he [the robber] hit her. – Потерпевшая сообщила, что он [грабитель] ударил ее.
А также при написании транскрипции:
- receipt [rɪˈsiːt] – квитанция, чек.
Кавычки (quotation marks)
Кавычки в английском языке ставятся в начале и в конце прямой речи и цитат. Выглядят они несколько иначе, чем в русском языке:
- “I spoke with him yesterday,” she said, “he wanted to see you.” – «Я говорила с ним вчера, – сказала она, – он хотел с вами увидеться».
Как видите, пунктуация английского языка играет существенную роль в искусстве правописания.