The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.

Английские фразы с подвохом, которые неправильно понимают русскоязычные

30.11.2020, 10:30 EST

Источник: "The BEST ENGLISH" на "Яндекс.Дзен"

Мы привыкли, что большинство фраз в английском языке переводится дословно. Но есть такие выражения, буквальный перевод которых приведет вас к неправильному результату или даже обидит вас или собеседника, объясняет автор “The BEST ENGLISH” на “Яндекс.Дзен”.

Фото: Shutterstock

1. Услышав Shut up, не спешите обижаться. Эта фраза может значить «Да ладно?!» в дружеской эмоциональной беседе.

2. Get/go away – не обязательно вас выгоняют. Может, просто вы сказали что-то слишком удивительное и вам выразили свое изумление: «Да ладно?! Не может быть!».

3. I don’t buy it! Нет, ваш друг не сошел с ума, он ничего не собирается покупать в тот момент, когда вы не говорили ни о каких покупках. Просто говорит: «Не верю!». В духе русского: «Я на это не куплюсь!».

По теме: Десять распространённых английских сокращений: что означают и как их употреблять

4. Tell me about it! Не спешите вдаваться в подробности — возможно, ваш собеседник уже знает то, что вы хотите сказать, и просто поддакивает: «И не говори!».

5. My bad – это признание вины: «Моя ошибка».

6. I’m in обозначает, что вы (ваш собеседник) – в деле.

7. Let’s go Dutch – это вообще не о голландцах. Скорее всего, вы услышите эту фразу в баре или ресторане в качестве предложения скинуться или разделить счет.

8. Piece of cake – это не кусочек пирога, а убеждение в простоте: «Проще простого!».

9. Going postal может употребляться в значении «впасть в ярость». Кстати, ярость и почта действительно связаны: выражение вошло в обиход во второй половине XX века, когда почтальоны очень много работали и часто были невежливы с адресатами.

10. You can say that again! Употребите эту фразу в значении «Это точно!» или «Абсолютно с вами согласен!».

11. You bet – это не призыв делать ставки, а утверждение «Обязательно» и «Договорились».

12. In no time – думаете, никогда? Наоборот: моментально, очень скоро.

По теме: Хватит говорить ‘very’: 10 способов заменить это слово в английском языке

13. That’s pants – не намек на нижнее белье, а оригинальный способ сказать, что все очень плохо.

14. This is cheesy – не утверждение о сырных шариках или пицце, а способ сказать о пошлости, банальности, заезженности.

15. By and large – ловушка даже для настоящих знатоков. Просто запомните: это выражение переводится как «в общем и целом».

Оригинал колонки опубликован в блоге “The BEST ENGLISH” на “Яндекс.Дзен”.

ForumDaily Woman не несет ответственности за содержание блогов и может не разделять точку зрения автора. Если вы хотите стать автором колонки, напишите нам — woman@forumdaily.com.

Следите за историями успеха, полезными советами и многим другим, подписавшись на Woman.ForumDaily в Facebook, и не пропустите главного в нашей рассылке.