The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.

14 обычных для нас слов, которые запрещено использовать членам королевской семьи

10.06.2020, 09:00 EST

Источник: ADME

Быть членом семьи Виндзоров непросто. Нужно соблюдать дресс-код, правильно вести себя на публике и уметь сдерживать эмоции. Мало того, особам королевских кровей приходится еще и контролировать свою речь, чтобы ненароком не произнести «запретное» слово, пишет ADME.

Фото: Shutterstock

В своей книге «Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения» антрополог Кейт Фокс рассказала, что по протоколу нельзя говорить членам королевской семьи. Оказалось, что в черный список попали даже самые невинные слова.

По теме: Кто такой Дэнни Коллинз: имена, под которыми путешествуют британские монархи

Духи (perfume)

Никто в королевской семье не пользуется «духами» (perfume). Не потому, что в Англии их нет, а потому, что это французское слово. Отношения между Великобританией и Францией всегда были напряженными, что отобразилось и на придворном этикете. Поэтому Виндзоры держат на туалетном столике не парижские «духи», а британские «ароматы» (scent).

Прошу прощения? (Pardon?)

И это слово имеет французские корни, но под запрет попало по другой причине. Британская знать полагает, что фразы вроде «Прошу прощения?» — это попытка среднего класса выглядеть более утонченно. Но королевская семья утонченна по умолчанию, поэтому ее члены спрашивают «Что?» (What?) или «Простите, что?» (Sorry, what?).

Туалет (toilet)

В Букингемском дворце никто не посмеет сказать, что отправляется в «туалет». Безобидное слово тоже попало под запрет из-за французского происхождения. Поэтому монархи, приближенные к ним люди и даже гости Виндзоров посещают чисто британскую «уборную» (lavatory или loo).

Десерт (dessert)

И снова французское слово. Ох уж эти французы — как прочно укрепились в британском языке! Но при дворе быстро нашли англоязычный аналог — «пудинг» (pudding). Любопытно, что пудингом в окружении Елизаветы II называют не только традиционное блюдо из теста, но и все, что можно обозначить запрещенным словом «десерт».

Внутренний дворик (patio)

С Францией закончили, на очереди Испания. Из этой страны в английский язык пришло слово «патио», которое британцы быстро подхватили и полюбили. Но королевский протокол строг: выйти подышать воздухом можно только на «террасу» (terrace).

Диван (couch)

Слово широко используется средним классом, да и происхождение у него совсем не британское. Так что у составителей королевского протокола было сразу две причины от него избавиться. Замена нашлась быстро — синонимичное слово «софа» (sofa). Любопытно, что у последнего вообще турецкие корни, а по определению софа — это диван, у которого спинка и подлокотники одинаковой высоты. Но, похоже, такие детали британцев не смущают.

Гостиная (living room)

Чисто английское словосочетание. Единственная загвоздка: так говорят простолюдины. Поэтому монархи отдыхают и встречают гостей в более изысканных помещениях — дословно в «комнате для рисования» (drawing room) и «комнате для сидения» (sitting room). Оба словосочетания тоже переводятся как «гостиная», но используют их только аристократы.

Прием гостей (function)

Так говорит только средний класс. В высшем обществе принято устраивать «вечеринки» (party). Причем вечеринка — это и официальный прием, и семейные праздники.

Порция (portion)

В обычном слове «порция» (portion) составители протокола разглядели чрезмерную простоту и намек на озабоченность весом. И заменили его на словосочетание helping size, которое переводится как «размер порции», но в английском языке считается очень элегантным. К сожалению, из-за трудностей перевода носителям русского языка эту элегантность оценить сложно.

Чай как прием пищи между 17:00 и 19:00 (tea)

Многие англичане, в частности представители рабочего класса, называют словом «чай» (tea) вечерний прием пищи. Но когда слово «чай» использует знать, подразумевается именно горячий напиток. Для обозначения вечерней трапезы есть слово «ужин» (supper).

Закуски и прохладительные напитки (refreshments)

Их спокойно подают к столу более низкие социальные сословия. А вот британские монархи угощаются исключительно «едой и напитками» (food and drink). В этом плане они решили быть попроще.

Шикарный (posh)

Чисто сленговое словечко, которому просто нет места в лексиконе монарших особ. Хотя мы нашли и другой возможный вариант. Словом posh британцы шутливо-иронично обозначают элиту и сливки общества. Когда же члены королевской семьи хотят назвать кого-то шикарным, они говорят «элегантный» (smart).

Бонус: самый милый пункт нашего списка

«Мама» (mum) и «папа» (dad) — нормальные с любой точки зрения слова. Но принцесс и принцев с детства учат называть родителей «мамочка» (mummy) и «папочка» (daddy). В 2012 году во время празднования бриллиантового юбилея правления Елизаветы II принц Чарльз обратился к королеве, назвав ее «мамочка». К слову, ему тогда было 64 года.

Следите за историями успеха, полезными советами и многим другим, подписавшись на Woman.ForumDaily в Facebook, и не пропустите главного в нашей рассылке.