Учим английский на карантине: в чем разница между словами ill и sick
29.04.2020, 09:00 EST
Источник: EnglishDom
В разгар пандемии коронавирусной инфекции тему болезней обсуждают как никогда часто. Пока все находятся на карантине, можно уделить время изучению английского языка. Например, узнать о том, чем отличаются актуальные нынче слова sick и ill. Разобраться предлагает сайт EnglishDom.

Никто не хочет болеть, но если вам все же не повезло, то вы… Что? Got sick? Or fell ill? Оба прилагательных обозначают болезнь, недомогание. Так же, как в русском языке слово «больной» может иметь несколько значений, так и sick с ill различаются. Короче, самое общее понятие — not in good health (нездоров).
Итак, слова взаимозаменяемы. Но поскольку их все-таки два, то разница между ними имеется. Давайте разберемся!
- I was ill this time last year, but I’m fine now. – Я был болен в это время в прошлом году, но сейчас я в порядке.
- Nancy looks ill. I wonder what’s wrong with her. – Нэнси выглядит больной. Интересно, что с ней случилось?
- I felt sick and had to go home at lunchtime. – Я почувствовал недомогание и пришлось пойти домой в обед.
Оба слова можно использовать с глаголами: be, become, feel, look or seem. Но перед существительным обычно употребляется sick, а не ill.
- She’s been looking after a sick child (not «ill child») this week, so she’s not at work. – Она присматривает за больным ребенком на этой неделе, поэтому не на работе.
To be sick в британском английском обычно относится к тошноте и используется в значении to vomit – «рвать». В американском — это более общее значение to be unwell – «плохо себя чувствовать».
Sick
Произношение и перевод: [sɪk] – больной, нездоровый, болезненный; страдающий; тоскующий; бледный (о цвете, свете и т. п.); относящийся к больному; извращённый; болезненно-мрачный; жуткий; клевый; психически неуравновешенный.
Значение: с давних времен так говорят о страдающих от какого-либо заболевания, недуга или тошноты.
Употребление: слово принято говорить, когда кто-то является больным, то есть страдает краткосрочным заболеванием (например, гриппом), инфекцией или недугом. Менее формальное слово, чем ill и обычно употребляется в американском английском (в британском sick обычно говорят, если речь идет о тошноте).
Sick используют и в переносном смысле, когда уже невыносимо тошнит от чего-то (или от кого-то).
Представьте больного ребенка, который остается дома, вместо того чтобы пойти в школу, или человека, который чувствует тошноту после поездки на американских горках. Это всё sick!
She is absent because she is sick. – Она отсутствует, потому что больна.
I am sick of this man. – Меня тошнит от этого мужика (мне он очень надоел).
Если вы видите, что человек творит что-то нездоровое, то можно выразить свой протест и сказать ему: «You’re sick». Это будет что-то вроде «ты больной на голову».
Фразы и словосочетания с sick:
- sick-making – досадный;
- sick list – список больных; бюллетень;
- sick slip/note – справка от врача; больничный лист;
- sick benefit – пособие по болезни;
- sick story – рассказ, от которого мороз по коже;
- sick bag – гигиенический пакет (в самолете);
- sick bay – изолятор, корабельный лазарет;
- sick ward – лазарет;
- worried sick – очень обеспокоенный;
- take sick – прихворнуть; прихварывать; недомогать;
- sick joke – мрачная шутка; жестокая шутка; чёрный юмор (sick jokes);
- sick up – опустошать желудок; рвать, блевать;
- sick in the head – больной на голову;
- sick-ass – неприятный;
- sick puppy – псих, который думает, говорит или действует в странной, извращенной, садистской или ужасной манере; постоянно требует внимания;
- sick at heart – несчастный; раздосадованный; на душе кошки скребут;
- sick and tired – совсем невмоготу; уже совсем достало, сыт по горло;
- make sick – вызывать тошноту (у кого-л.). You make me sick – меня от тебя тошнит; ты меня достал;
- sick to death (sick/fed up to the back teeth) – питающий абсолютное отвращение;
- call in sick – отпроситься с работы; сообщить по телефону о невыходе на работу из-за болезни;
- sick pay – пособие по болезни (выплачивается предприятием, обычно возмещает часть заработка);
- You’ll just make yourself sick gulping down dust. – Замучаетесь пыль глотать!
Интересно, что на сленге оба слова произносятся при виде чего-то крутого, чумового и безбашенного. Так что если увидели такое, можете смело их выкрикивать.
«That’s so sick!» или «That’s totally ill!» — здесь ill = sick = cool, tight, sweet, amazing, awesome и т.д.
По теме: Как учить английский по сериалам и песням: техники, повышающие эффективность в 5-10 раз
Ill
Произношение и перевод: [ɪl] – больной; нездоровый; нехороший; плохой; дурной; злой; враждебный; вредный; зло; вред; невзгоды; беды; несчастье;
Значение: издавна люди употребляют слово в значении «плохо себя чувствующий», «страдающий от болезни».
Употребление: используется, когда кто-то является больным, то есть страдает от затяжной болезни или плохо себя чувствует. Это слово используется в британском английском.
You better go home, you look ill. – Тебе лучше пойти домой, ты выглядишь больным.
Здесь подразумевается наличие какого-то серьезного заболевания, от которого человек не может вылечиться. Ill — более формальное слово и используется для описания долговременных (или кратковременных) заболеваний (ailments).
Ill можно сказать например о человеке, который болеет раком или пневмонией. С другой стороны, человек, страдающий лихорадкой или простудой, также может быть ill. В отношении тошноты слово также также употребляется, но реже чем sick.
Интересно: ills на сленге — таблетки, пилюли.
She was seriously ill the last years of her life. – Она была серьезно больна последние годы своей жизни.
He is seriously ill and unlikely to recover. – Он тяжело болен и вряд ли поправится.
Then the boy fell ill with a viral infection and died. – Тогда мальчик заболел вирусной инфекцией и умер. I’d rather be hungry than ill. – Я лучше буду голодным, чем больным.
As teachers become ill and unable to work, some schools are closing. – Из-за болезни учителей и их неспособности вести занятия закрываются школы.
Фразы и словосочетания с ill:
- to be ill at smth – иметь крутые навыки в чем-то (I’m ill at this game!);
- be taken ill – заболеть, захворать;
- ill act – дурной поступок;
- ill fate – злой рок;
- ill fit with – несоответствие (ill fitted – неподходящий);
- ill repute – дурная репутация;
- house of ill fame – публичный дом;
- ill temper – дурной нрав, тяжелый характер;
- ill will/feeling – недоброжелательность; неприязнь; враждебность;
- ill at ease – не в своей тарелке; не по себе; обеспокоенный; нервный; неловко; не по себе; неловкий; смущенный;
- ill looking – безобразный, зловещий, мрачный;
- ill advised – неблагоразумный, неразумный, опрометчивый;
- ill nature – плохой характер, злоба, сварливость (ill-natured girl);
- ill luck – несчастье; неудача; невезение;
- ill gotten – добытый нечестным путем (чужое добро впрок не идет);
- ill-gotten gains – незаконно нажитое; деньги, добытые нечестным путем;
- wish (one) ill – желать (кому-то) зла;
- take a thing ill – обидеться на кого-то;
- bode ill – не обещать ничего хорошего; не предвещать ничего хорошего; служить дурным предзнаменованием (Those facts bode ill for the future of the country.).
Never speak ill of the dead. – О мёртвых плохо не говорят.
It’s an ill wind that blows no good. – Нет худа без добра.
It’s ill waiting for dead man’s shoes. (так говорят, когда кто-то рассчитывает на какую-либо выгоду от смерти другого человека – это не круто).
По теме: Раздражает всех: 8 пар английских слов, которые произносятся одинаково, но означают разное
Заключение
Подведем итоги?
- Sick — больше о тошноте, недомогании или коротком инфекционном заболевании.
- Ill — затяжная и серьезная болезнь, но также и тошнота.
- Ill больше используется в британском английском.
Слова взаимозаменяемы.
Stay healthy!