Netflix ищет переводчиков субтитров
05.04.2017, 11:56 EST
Источник: Netflix
Компания Netflix представила онлайн-платформу Hermes, с помощью которой проходит тестирование субтитров и переводов. Теперь через эту платформу компания разыскивает переводчиков по всему миру. Главное требование к кандидатам – знание английского языка, умение уловить фразеологические нюансы, способность идентифицировать стилистические и лингвистические ошибки.
Тест, который предстоит пройти кандидатам, состоит из тысяч вопросов, из которых собираются случайные комбинации, таким образом исключается возможность, что один и тот же набор вопросов попадет двум кандидатам. Сама платформа Hermes является уникальной и разработана для тестирования знаний английского языка у кандидатов, проверки их способности переводить диалектизмы, жаргонные слова и фразеологизмы на другой язык. В компании сообщают, что после запуска тестировочной платформы больше тысячи кандидатов уже поучаствовали в тестировании.
В анкете указано, что соискателям необходимо понимать, что создание субтитров — это не только умение переводить текстовую информацию, но и способность правильно рассчитывать тайминг, а также умение чётко воспринимать иностранный язык на слух. Платформа предоставляет переводчику возможность выбрать свой любимый жанр, с которым он хочет работать. Стоимость одной минуты субтитров в декабре прошлого года составляла $10.
По словам сотрудников онлайн-кинотеатра, в мире фактически нет единой базы квалифицированных переводчиков, есть всего лишь 100-150 профессиональных переводчиков субтитров, работающих с голландским языком. В других языковых группах ситуация еще хуже.
Сейчас компания Netflix поддерживает переводы на 20 языков мира, включая такие языки, как китайский, корейский, арабский, русский, польский, и в дальнейшем намерена расширять языковую карту. Еще 5 лет назад онлайн-платформа поддерживала лишь английский, испанский и португальский языки.