The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.

Какие ошибки в английском языке чаще всего делают русские в США

03.09.2022, 16:30 EST

Источник: Italki.com

Изучение английского языка для русскоговорящих нередко связано с трудностями. Вот список из 10 самых распространенных ошибок, которые мы делаем, по версии Italki.com.

Фото: Shutterstock

1. I feel myself

  • Неправильно: I feel myself fine today.
  • Правильно: I feel fine today.

В отличие от русского, английский язык не использует местоимение “себя” после слова “чувствовать”. По-английски говорят I feel well; I feel sick; I feel happy. Если вы скажете англоязычному человеку I feel myself, это прозвучит странно, как будто речь идет о том, как вы трогаете свое тело.

2. Enough

  • Неправильно: She spoke English enough well to get the job.
  • Правильно: She spoke English well enough to get the job.

В целом, порядок слов в английском языке строже, чем в русском. Правильное положение слова enough зависит от того, изменяет ли слово наречие, прилагательное или существительное. Если слово enough изменяет наречие или прилагательное, то оно ставится после глагола:

Do you think he’s old enough to watch that movie? We’ve done enough today.

Если слово изменяет существительное, то употребляется перед глаголом:

We had enough money to buy a ticket.

По теме: Слова-паразиты в английском языке: как от них отказаться и чем заменить

3. Normal

  • Неправильно : “How are you?” – “I’m normal, thanks.”
  • Правильно: “How are you?” – “I’m fine, thanks.”

В английском слово “нормально” не используется для ответа на вопросы о настроении или самочувствии. Как правило, нужно сказать fine или okay. “Нормально” по-английски подразумевает – “обычно”, т.е. “не странно”. Употребляя его в ответ на вопрос о настроении, вы объясняете американцу, что вы не сумасшедший, не странный, а в целом нормальный.

4. Предлоги:

  • Неправильно: I was waiting David on the theater.
  • Правильно: I was waiting for David at the theater.

Одна из самых распространенных ошибок – неверное употребление предлогов. В английских и русских выражениях часто есть фразы с предлогами, которые кажутся одинаковыми, но на самом деле разные. Вот список самых распространенных предлогов, которые употребляют неправильно:

Depends on – зависеть от
Tired of – устал от
Divide into – разделить на

Помимо использования неправильного предлога, часто в английских выражениях нет предлога, когда он необходим в русском языке, и наоборот. Например:

To wait for someone – ждать кого-то
To graduate from school – закончить школу
To listen to someone/music – слушать кого-то / музыку
To be afraid of someone/something – бояться кого-то / что-то
Explain to someone – объяснить кому-то
To answer a question – ответить на вопрос

Наконец, есть некоторые общие категории предлогов, которые могут быть полезны для понимания:
Surface: on (table, wall, floor, plate, roof, face, shelf, etc.)
Technology: on (computer, TV, radio, screen, DVD, hard drive, CD etc.)
Large transport: on (train, bus, tram, plane, ship, ferry, etc.)
Inside a physical object/structure: in (book, newspaper, hat, drawer, pocket, box, room, etc.)
Places: at/in (office, stadium, shop, supermarket, station, theater, park, etc.)

5. How и What

  • Неправильно: How do you call this in English?
  • Правильно: What do you call this in English?

How и what часто путают делая ошибку в дословном переводе фразы типа «Как это называется?».

6. Say и Tell

  • Неправильно: Can you say me how to tell this in English?
  • Правильно: Can you tell me how to say this in English?

Say используется в разговоре о чем-то, что уже кто-то сказал. Tell используется в более конкретном смысле, чтобы означать процесс инструктирования или информирования кого-то о чем-то. Это односторонний процесс, и за глаголом tell должен следовать прямой объект (tell us/him/her/the audience).

At lunch John told his coworkers about his business trip to China.
John said that the business trip to China went very well.

Запомните эти конструкции:

Say yes or no, a few words, something.
Tell a story, a lie, a secret, a joke, the truth.

По теме: Ловушки в английском: 6 слов, которые неправильно переводят русскоязычные

7. Learn и Teach

  • Неправильно: Can you learn me to speak English better?
  • Правильно: Can you teach me to speak English better?

Learn и teach часто путают, потому что, в зависимости от контекста, они всегда значат “учить”. Но в английском это совершенно разные значения: Learn говорит о том, что делает студент (научиться), а Teach – о том, что делает учитель (преподавать).

“I remind myself every morning: Nothing I say this day will teach me anything. So if I’m going to learn, I must do it by listening.” – Larry King

8. Do и Make

Неправильно: I think I did a mistake

Правильно: I think I made a mistake.

Do и make можно перевести как сделать по-русски, что приводит к проблемам для русскоязычных. Хорошие новости в том, что есть довольно четкое правило на этот счет:

  1. Мы часто используем do для ежедневных действий или заданий, которые не создают физического объекта: Do homework, do the dishes, do the laundry, do a job, do the shopping. Мы также используем do, когда говорим о вещах вообще, но конкретно не называем эту деятельность. Вместо этого мы используем слова типа something, nothing anything, everything: He has done nothing all day. She would do anything for her Mom. Is there something I can do for you?
  2. Make часто используется для выражения построения, конструирования и создания чего-либо, что можно потрогать: Make food, make a cup of tea, make clothes, make a mess. Тем не менее, есть много make и do сочетаний, которые нарушают правила, но их нужно просто запомнить: Make money, do someone a favor, do business, make a decision, do good, make a plan.

9. Дорогой (expensive, dear)

  • Неправильно: That computer is too dear for me to buy.
  • Правильно: That computer is too expensive for me to buy.

Слово “дорогой” можно перевести как expensive (дорогостоящий) или dear (дорогой сердцу, мой дорогой). Оба слова означают нечто ценное для человека, но обычно в разных смыслах. Хотя dear может означать что-то ценное и в финансовом смысле, большинство говорящих сегодня используют его для обозначения чего-то ценного в эмоциональном или личном смысле.

This necklace isn’t very expensive, but, since it belonged to my grandmother, it is very dear to me.

Expensive относится к чему-то ценному в финансовом смысле.

I wish I hadn’t dropped my new iPhone in the toilet. It was really expensive!

10. Пол

  • Неправильно: It’s time I bought a new computer, since he is very old.
  • Правильно: It’s time I bought a new computer, since it is very old.

Русскоязычные часто используют личностные местоимения неправильно. В английском языке мы говорим “он” или “она”, когда речь идет о людях. Уместно использовать их для животных (собак, кошек и т. д.), чей пол легко определить, к кому у нас есть личная привязанность, и кого мы склонны персонифицировать:

I have fond memories of my dog, Spot. He was a great dog.

Мы также можем использовать пол для личных объектов, к которым относимся с особым восхищением. Это может быть машина, корабль или даже страна.

Look at that sports car! Isn’t she a beauty?

“God bless America, Land that I love, Stand beside her, and guide her Through the night with a light from above.” – Irving Berlin.

Следите за историями успеха, полезными советами и многим другим, подписавшись на Woman.ForumDaily в Facebook, и не пропустите главного в нашей рассылке.

WP2Social Auto Publish Powered By : XYZScripts.com